
基本条件
报考者必须遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德。此外,报考者需要具备一定的外语水平,以适应相应语种、级别的考试要求。
具体级别条件
一级翻译考试:报考者需遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备以下条件之一:通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;或者按照国家统一规定评聘翻译专业职务。
二级和三级翻译考试:报考者需遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,并具备一定外语水平的人员,即可报名参加相应语种、级别的考试。
免试条件
已取得二级口译(交替传译)合格证书的人员,在报考二级口译(同声传译)考试时,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。
在读翻译硕士专业学位研究生报考二级翻译考试时,可免试《口(笔)译综合能力》科目,只参加《口(笔)译实务》科目考试。
其他注意事项
报考人员需按照考试机构的要求进行报名,包括在线注册、填写个人信息、上传照片、选择考试科目等。同时,需缴纳相应的考试费用,完成缴费后才算报名成功。
报考人员应密切关注考试机构发布的考试通知和公告,了解考试的具体时间、地点、科目、要求等信息,并按时参加考试。
环球网校优势
师资力量雄厚
专业背景强大:环球网校拥有众多业内大咖授课,教师来自本地区及国内其他高校和行业专家,他们在各自的专业领域有着深厚的造诣和丰富的教学经验,能够深入浅出地讲解复杂的知识点,帮助学员更好地理解和掌握.
教学经验丰富:教师们长期从事相关考试的辅导工作,熟悉考试内容、考试形式以及命题规律,能够准确把握考试重点和难点,并传授实用的解题技巧和应试策略,有效提高学员的考试.
课程质量高
内容全面系统:课程涵盖了建工、财经、医卫、外语、教师、学历等多个领域,几乎包含了所有常见的职业资格考试和职业技能培训项目,为学员提供了广泛的学习选择.
注重实战应用:在教学过程中,不仅注重理论知识的传授,还通过大量的案例分析、实操练习等方式,让学员能够将所学知识应用到实际工作和考试中,提高解决问题的能力和应试水平,比如一建课程中的案例分析和实操练习,就有助于学员更好地掌握知识点和应试技巧.
持续更新优化:随着考试大纲的变化和行业发展的需求,环球网校会及时对课程内容进行更新和优化,确保学员学到的是新、实用的知识,保证教学内容的时效性和准确性.
课程设置灵活
学习方式多样:提供视频授课、在线直播、录播课程等多种教学方式,学员可以根据自己的学习习惯、时间安排和学习进度,自由选择适合自己的学习方式,提高学习的自主性和灵活性.
班次类型丰富:针对不同学员的基础和需求,设置了精讲班、习题班、冲刺班等多种班次,学员可以根据自己的实际情况选择相应的班次,进行有针对性的学习和复习,如建造师培训的不同班次可以满足不同备考阶段的学员需求.
教学服务完善
答疑及时准确:网上设有各类课程答疑专区,学员在学习过程中遇到问题,可以随时向老师咨询,老师会及时给予准确的解答,帮助学员解决学习中的困惑,确保学习的连贯性和效果.
学习进度跟踪:平台能够记录学员的学习进度和学习情况,为学员提供学习进度跟踪和学习报告,让学员清楚地了解自己的学习状况,同时也方便教师根据学员的学习情况进行个性化的指导和督促.
提供学习资料和工具:除了课程视频外,还为学员提供丰富的学习资料,如课件下载、电子教材、模拟试题、历年真题等,以及学习工具,如在线测试、错题本等,帮助学员更好地进行复习和巩固知识.
2025年畅学二三级口笔译直播全程班课程







>>立即点击领取【2025年畅学】二三级口笔译直播全程班课程
主讲老师
马茜
环球网校CATTI项目教学总监,北京八维高翻学院院长,CATTI阅卷专家,毕业于北京外国语大学,人事部CATTI二级口译证书,国内、国际大型会议交传、同传传译,拥有数千场的口译实战经验,常年活跃在教学一线,授课条理清晰、思维敏捷,化繁为简,颇具特色,在翻译培训界内享有极好的口碑,深受学员好评!
田瑞雪
中国外文局CATTI考评中心“通'关达人”,依次高分通过CATTI三级、二级笔译考试,2018年顺利通过一笔,长期从事CATTI官方考试宣传推广和学习备考经验分享,特别是对CATTI考试真题具有深入的研究和分析。职业译员,署名译作:奥普拉《我坚信》节选(英语世界)、威廉•麦克尼尔著《人类共同体史》。
周雪
《英语笔译实务真题解析 3级》主编。 高级译员及译审,CATTI笔译阅卷专家。累积翻译量逾百万字,具有丰富的商贸、新闻、工程、科技、文史等多领域行业翻译实践、团队协作及项目管理经验。从事翻译教学与实践多年,为MTI学生开设翻译等专业课程,出版译著多部,主持或参与省市校级各类科研教改项目多项。
曹依民
《英语笔译综合能力真题解析3级》主编。 CATTI笔译阅卷专家。西北师范大学外国语学院副教授,硕士研究生导师,上海外国语大学博士,中国英汉语比较研究会会员。主要研究方向为翻译学、对比语言学、认知语言学。教授《会议口译》、《同声传译》、《中国语言文化》等MTI课程,荣获”学生心目中优秀教师”称号。
吴杰
英语一级翻译,职业译员,毕业于解放军外国语学院,拥有20多年一线翻译经验,曾在跨国翻译公司、广告和软件等行业担任翻译、审校及管理工作,翻译及审校量达上千万字。自北美高端中英文双语财经月刊《财富世界》创刊以来一直担任主译,先后中英互译数百篇文章。曾担任国际在线 (CRI Online)特聘英语翻译。